Friday, July 23, 2010

The Ode to the Barricade, by Manny Delgadillo





















The lonely and shabby barricade stands
Aloft the broken highway, and its
Orange light, all chipped and shattered.

The street lights hang high above,
The cars pass by hurriedly,
The pedestrians pushing it aside.

And the barricade lies askew, and asks itself:
In today's highway, in yesterday's
And tomorrow's, where will I stand?



Oda a la barricada. Traducción al español por Félix Anesio



La solitaria y escuálida barricada se yergue
Encima de la carretera rota, y su
Luz naranja, toda astillada y quebrada.

Las luces de la calle penden en lo alto,
Los autos pasan apresurados,
Los peatones empujándola hacia un lado.

Y la barricada yace oblicua, y se pregunta:
En las carreteras de hoy, en las de ayer
Y en las de mañana, ¿adónde estaré yo?


Traducción al francés por Margarita García Alonso.


La solitaire et misérable barricade reste
Au milieu de la route cassée avec
Son feu orange, éparpillé et brisé.

Les lumières de la rue loin au dessus
Les voitures passent pressées,
Les piétons la poussent sur le coté.

Et la barricade de travers se demande
dans les chemins d’aujourd'hui, ceux d’hier
et ceux demain, où serais-je?



Manny Delgadillo. Estudia English Mayor en Saint Thomas University. Coautor del libro "Crónicas Aldenas" que en inglés se titula "A Tale of two Villages". Actualmente escribe junto a Félix Anesio una novela a terminarse en Agosto. Es ciudadano norteamericano y reside en Miami. Edad: 24 años.



http://www.codelamarga.blogspot.com/

Friday, July 16, 2010

Antes y después de la tormenta, por C. K. Aldrey



























La luz de pronto es una sombra en la lluvia
Vientos de junio la dispersan
Las frutas caen, se abren olorosas
El trueno gime, lo enciende la tormenta.

El agua en la calle forma remolinos
Los cables se retuercen, los árboles se inclinan
Hojas verdes y amarillas se entremezclan
Por los aires vuelan los tallos resecos.

La luz regresa al esplendor nocturno
Los húmedos helechos reclaman a las sombras
La calle vacía se puebla de luciérnagas
La ciudad desierta descansa en el silencio.


C. K. Aldrey